Размер на шрифта
Българско национално радио © 2024 Всички права са запазени

За „Характери“ на Лабрюйер

Новото издание на „Характери“ на Лабрюйер излиза с редактиран превод. Стоян Атанасов превежда книгата, когато е още млад преводач, и днес критериите му за превод са еволюирали, както казва самият той в бележка към настоящото, трето издание. То включва десет от 16-те глави на „Характери“ на Лабрюйер, но въпреки това „дава достатъчна представа за моралната философия“ на автора и „за неговия писателски талант“. Днес отделни части, особено в главите „За жените“, „За кралския двор“ или „За монарха и държавата“, може да ни се струват далечни спрямо съвременния живот и мислене, но дори и в тях, а несъмнено в цялата книга, читателят ще се изненада на актуалното звучене: 

„Много хора нямат друга стойност, освен тази на името си. Вгледаш ли се в тях отблизо – истински невежества, а отдалеч внушават респект“.

В далечния XVII век, наричан век на моралистите, Жан дьо Лабрюйер с изящен език и стил разкрива различни „характери“, като поставя акцент „не върху вътрешния мир на съответния характер, а върху външното му поведение, представено посредством неговите жестове и реакции“, както пише в предговора си Стоян Атанасов и определя като „типология на човешкото“ Лабрюйеровите „Характери“. Една книга, която през вековете е пренасяла мъдростта и писателското майсторство на автора си, до което се струва да се докоснем днес. 

Чуйте проф. Стоян Атанасов.

ВИЖТЕ ОЩЕ

"Вълните на морето са жени" – филм, който не се очаква от турски режисьор

"Вълните на морето са жени" в случая не е стихотворението на Евтим Евтимов, а българското заглавие на филмовата история на Аслъхан Юналдъ. Нейният пълнометражен игрален дебют е изпълнен с напрежение трилър, чието основно действие се развива на яхта върху лазурните вълни на Егейско море. Зрителите проследяват историята на млада жена, която се завръща в..

публикувано на 28.03.24 в 16:59

Опиянението на чувствата във "Вино от глухарчета"

Спектакълът "Вино от глухарчета" на сцената на Младежкия театър "Николай Бинев" се опитва да дефинира битката между живота и смъртта, между светлината и мрака, между младите и старите. Надяваме се спектакълът да насърчи децата и семействата да говорят повече помежду си, да отнесат видяното със себе си у дома, да искат да открият "машината на времето"..

публикувано на 28.03.24 в 15:35
Рене Карабаш, Мари Врина, Захари Карабашлиев (от ляво надясно)

Българска литературна инвазия във Франция

Българските книги звучат на френски език и присъстват в литературния живот на Франция. Париж, Страсбург, Лион – това е пътят на литературния тур, който в момента осъществява преводачът Мари Врина заедно с писателите Захари Карабашлиев, Рене Карабаш и Ангел Игов по инициатива на Българския културен институт в Париж. В тура участва и преведеното на..

публикувано на 28.03.24 в 12:50

Поредицата "Земното минало" и екранизацията като превод

Научнофантастична трилогия, която пренася читателя от Културната революция в Китай до невъобразимо далечното бъдеще – това е поредицата "Земното минало" на Лиу Цъсин. Всеки, който вече е чел трилогията, се е сблъскал с въображаеми, но дълбоки научни теории и с големи въпроси за човечеството и хуманността. В "Нашият ден" гост е преводачът от..

публикувано на 28.03.24 в 11:25

Уважаеми зрители, Тодор Чапкънов!

Ако погледнем филмографията на Тодор Чапкънов, ще видим редом до името му да стоят над 20 филма и сериала, като сред тях е и един от най-големите нидерландски екшъни през последните години – " Черният лотос " . Могат да бъдат прибавени и още близо 50 продукции, в които участва като първи асистент или секънд юнит, тук са включени филми като "..

публикувано на 28.03.24 в 11:11