Пред неизвестността и пред тревогата всички сме равни. Но талантливото живеене в общество предполага да споделим с другите своите начини за справяне с неизвестността и със смутното. Поезията е един от тези начини. Дебютната книга на Ива Венкова се нарича "Прекрачване отвъд тъгата" и съдържа около 40 стихотворения.
Колко дълго е мълчана тази книга
"Пиша много отдавна, но не мислех да публикувам. Не бих казала, че дългото осмисляне не е задължително, за да има поезия."
Аз-формата
"Тази книга не е планувана – това са лични преживявания, натрупани през годините, които съм преценила, че си струва да бъдат обективирани в една книга."
Първият читател
"Преди всичко семейството. Винаги най-близките хора са читателите. Не бих се справила без подкрепата им. Близките и приятелите са важни, когато си начинаещ автор."
Римата
"Бих писала и бял стих. Римата до голямата степен поставя ограничения, но от друга страна, кара човек да е максимално прецизен и да осмисля това, което пише. Римите ми идват отвътре."
Раззимяване и други авторски думи
"Може би това за мен е бил мъчителен период на трансформация, която съм се опитала да постигна. Надявам се, че съм успяла."
Японската поезия
"Като всеки японист, имам досег с японската литература. Мисля, че японската естетика и японският начин на мислене са оказали влияние върху мен. Освен лаконичност (сричкуване 5-7-5) в японската поезия има едно постоянно усещане за мига, за преходното, за красотата на тъгата, за недостатъчната перфектност на живота..."
Какво ни помага да прекрачим отвъд тъгата
"Най-вече силата на духа. Защото без силата да преодоляваме себе си и трудностите около нас едва ли бихме могли да оцелеем в този свят."
Ива Венкова завършва "Международни отношения" в Юридическия факултет на СУ "Св. Климент Охридски" и европеистика към Европейския институт I.E.H.E.I. в Ница. Специализира в Токийския университет, Факултет за юридически и политически науки. Доктор е по „Нова и най-нова обща история” в Историческия факултет, СУ "Св. Климент Охридски". Владее английски, японски, френски и немски език. Преводач от японски език на антологията "Цветята на вятъра", съвместно с Димитър Стефанов (1999), и на книгите "България – позната и непозната", "България – страна на съкровищата" от български на японски език. Получава награда от Втория национален поетичен конкурс "Горчиво вино" в гр. Петрич, 2015 г.