“La lengua búlgara moderna se ha impuesto gracias a la traducción de la Biblia por Petko Slaveykov. El patriarca de las letras búlgaras, Iván Vazov, la calificó del libro de texto en base a la cual se fue formando la lengua literaria”, señala Mijail Gurkov, uno de los coautores del libro 150 años de la traducción de la Biblia por Slaveykov.
Conmemoramos este año los 150 años de la traducción moderna del Libro Sagrado, versión a la que se le conoce también como la traducción de Petko Slaveykov. La Fundación Fuente de Porvenir organiza una serie de manifestaciones en todo el país dedicadas al origen de la Biblia y a su contribución a la historia de la espiritualidad, cultura y conciencia nacional búlgaras.
Del 3 al 5 de octubre puede ser vista en Kyustedil la Exposición de la Biblia, en la cual, por medio de paneles informativos especiales, los habitantes y visitantes de esa ciudad búlgara se familiarizan con la trayectoria del Libro Sagrado a través de los siglos, con su valía espiritual imperecedera. Los visitantes pueden comprobar los conocimientos que tienen sobre la Biblia en la pared interactiva de la muestra, como también asistir al visionado de la cinta La batalla por la caja, dedicada al sesquicentenario de la traducción que Petko Slaveykov hiciera de la Biblia.
En Bulgaria, en las ocasiones especiales, cuando nos reunimos con nuestra familia o amigos, solemos llevar algún regalo al que añadimos como complemento una bonita tarjeta postal. En el pasado, esta postal se guardaba como un preciado recuerdo e..
El día en que fue crucificado Jesucristo es el más triste para la comunidad cristiana y es el único en el cual no se oficia una santa liturgia . No hay comunión ya que el propio Dios se sacrificó por nosotros mediante la muerte de su hijo en la cruz...
Entre la biología y la iconografía los puntos en común son inescrutables e incomprensibles para las personas que se dedican a la ciencia. Para Ekaterina Titova, doctora de ciencias biológicas, acostumbrada a pensar desde el punto de vista de la..