Већи део бугарских филмова из последњих година преведен је и приказан пред страном публиком. Према једном новинарском истраживању око 82 одсто домаћих филмских остварења достиже до публике у иностранству. Између 17 популарнијих наслова који су се појавили у биоскопима у току задња 24 месеца само три нису обрађена за страни аудиторијум. „Узвишење“, „Правци“, „Нокаут или све што је она написала“, „Ага“, „Свеприсутни“, „Жвака за балоне“, „Непријатељи“ део су наслова који су привукли пажњу гледалаца. Бугарски филмови приказани су у Албанији, Француској, Пољској, Швајцарској, Немачкој, САД, а неки су одгледани и у Катару, Египту и Дубају. Најновија добра вест из кино-дистрибуције стиже са Међународног фестивала документарних филмова Док Лајпциг. Тамо је филмско остварење „Палате народа“ Бориса Мисиркова и Георгија Богданова освојило награду публике за 2018. г.
Преводиоци Јан Махеј (Чешка), Елвира Борман (Немачка), Хана Сандборг (Шведска), Хана Карпинска (Пољска) и Ливија-Марија Нистор (Румунија) нови су учесници резидентског програма Куће за књижевност и превод у Софији , који ће трајати до октобра 2024. г...
Чувени археолог и путник проф. Бетани Хјуз креће на узбудљиво путовање кроз Бугарску у новој епизоди емисије „Трагање за благом са Бетани Хјуз“, која је на дан празника, 24. маја, емитована на каналу Viasat History. Ову епизоду бугарска публика..
„Пређе Словени не имађаху књига, него цртама и резама цртаху и гатаху, јер беху пагани. Крстивши се, беху принуђени писати латинским и грчким писмом словенску реч без устројавања. Но како се може писати добро грчким писменима бог , или живот , или..
Преводиоци Јан Махеј (Чешка), Елвира Борман (Немачка), Хана Сандборг (Шведска), Хана Карпинска (Пољска) и Ливија-Марија Нистор (Румунија) нови су учесници..