Българско национално радио © 2020 Всички права са запазени

Издателят Манол Пейков: Намаляването на ДДС за книгата е малка революция

За преводачи и редактори ще има по-добро заплащане, цените едва ли ще паднат

Снимка: БГНЕС

Намаляването на ДДС за книгата ще има ефекта на малка революция, а читателят ще получава по-качествен продукт на същата цена. Това мнение изрази в предаването "Графити по въздуха" издателят и преводач Манол Пейков. По думите му това отдавна е трябвало да се случи, защото само България и Дания в целия Европейски съюз използват пълната ставка и това е срамно за нас. В Дания книгите са скъпи, но тя е сред най-богатите страни в Европейския съюз, а държавата подкрепя книгите по много начини, включително като изкупува част от тиражите и ги подарява на библиотеките, уточни издателят.

Пътуването на думите до читателя изисква много фина и детайлна работа. Към момента преводачите, редакторите, оформителите, коректорите и авторите и издателите, които са в края на тази ценностна верига и затварят тази ножица, в България са изключително зле платени, изтъкна Пейков. Тарифите за превод у нас са смешно ниски, заплащането за преводачите е 7-8 пъти по-ниско от това на запад. 

„За редакторите да не говорим. Много издателства в България продължават да издават ключови, важни книги и от български, и от преводни автори, без намесата на редактор, което, ако питате мен, е светотатство, особено за големи и важни литературни произведения. Но се случва по простата причина, че цените на книгите са толкова ниски и процентът на ДДС е толкова висок, че няма как да вместиш в тази цена адекватна сума, с която да платиш на редактор. Нали разбирате, че редактор не може да бъде всеки? За да бъдеш редактор, ти трябва да бъдеш на върха на тази творческа пирамида. Не може да се плаща лев или 1.50 на страница за такъв труд“, коментира Манол Пейков.

С намаляването на ДДС всички тези хора по веригата ще бъдат заплатени значително по-добре, прогнозира Пейков. По негови изчисления ставките за превод, редакция, корекция и оформление могат да се вдигнат с между 25 и 40%. Според Манол Пейков цените на книгите едва ли ще паднат, но хората ще получават „несравнимо по-качествен продукт на същата цена“.

Пейков е на мнение, че така ще бъдат спечелени за каузата добри преводачи, които през последните 20 години не са на полето на литературния превод.

Манол Пейков получи награда за художествен превод от английски на поетичната книга на Лорънс Ферлингети „Поезията като бунтовно изкуство“. Книгата съдържа 32 стихотворения и култова според него серия от фрагменти и сентенции за поезията. „Които той е трупал през годините - започнал е през 1978-а и повече от 20 години е събирал нови и нови сентенции, които на мен ми сториха страшно актуални и вечни – за смисъла на поезията, за смисъла на изкуството изобщо. И това всъщност е гръбнакът на тази книга.“

Книгата е четвърта от бутикова поредица за поезия, която Пейков е започнал като „лична прищявка“, но се оказало, че има търсене на „този формат, когато поезията е оформена като уникално книжно тяло“. „С други думи, аз вървя по този път, който сам създадох. Вървя по пътека, по която имаше висока трева. Реших да ходя и се оказа, че това е една успешна пътека“, сподели той. 

101-годишният поет от Сан Франциско Лорънс Ферлингети е емблематичен книгоиздател, представител на бийт поколението. Роден е през 1919 година. Участник във Втората световна война, възпитаник на Сорбоната. Преди десетилетия започва да издава списание City Lights, наречено така на едноименния филм с Чарли Чаплин – „Светлините на града“, а по-късно дава това име и на съществуваща и до днес книжарница.  

Тази книжарница наистина е много специална. Това е единственият културен паметник в Америка, който не е даден на сграда, а на институция. Няма друг такъв случай в историята. За културни паметници се обявяват винаги сгради. Там не се продава нищо друго, освен книги. Няма джунджурийки, няма ранички, няма дори книгоразделители. И се превръща в средище на хората, които интелектуално променят Америка през 50-те и 60-те години, поколението на битниците. Тя се превръща и в центъра на т.нар. „революция на меката корица“, разказа Манол Пейков.

Ферлингети е смятан за родоначалник на съвременното разбиране за книгоиздаване в САЩ. Освен, че започва да издава по-евтини книги с мека корица, благодарение на неговите преводи поезия от цял свят достига до американския читател.

„Тази книжарница, изобщо личността на Ферлингети като книжар и издател, са ключови за развоя на американската и световната литература през втората половина на 20 век“, изтъкна Пейков. 

Цялото интервю чуйте в звуковия файл. 

Новините на Програма „Хоризонт“ - вече и в Instagram. Акцентите от деня са в нашата Фейсбук страница. За да проследявате всичко най-важно, присъединете се към групите за новини – БНР Новини, БНР Култура, БНР Спорт, БНР Здраве, БНР Бизнес и финанси.
ВИЖТЕ ОЩЕ
Миряна Сирийски

Миряна Сирийски: Социалните услуги трябва да развиват трудови умения

От каква подкрепа се нуждаят хората с интелектуални затруднения, за да се реализират на пазара на труда - темата е във фокуса на семинар, организиран от Фондация „Светът на Мария“ и Българския център за нестопанско право. Фондацията от 8 години работи в подкрепа на хора със затруднения . „ Подходът на подкрепа към хората с интелектуални..

публикувано на 09.07.20 в 10:55

Да се даде шанс на малките оператори да предоставят мобилни услуги

„Пазарът на телеком услуги в България винаги е бил гордост за нас“, каза в предаването „Преди всички“ на „Хоризонт“ Невен Дилков, заместник-председател на Управителния съвет на Европейската асоциация за конкурентни телекомуникации (ECTA) преди онлайн конференция за състоянието на пазара на телекомуникационните услуги у нас. Същевременно Дилков..

публикувано на 09.07.20 в 10:30
Д-р Стойчо Кацаров

Стойчо Кацаров: Мерките трябва да се затегнат при 300-400 новозаразени на ден

„ Не трябва да драматизираме ситуацията с рекордния брой заразени на ден у нас ", категорично заяви в предаването „Пред всички“ по „Хоризонт“ д-р Стойчо Кацаров, председател на Центъра за защита правата в здравеопазването. „Нормално е при отпускане на мерките броят на новозаразените да расте. Нормално е при увеличаване на броя на тестваните, да..

публикувано на 09.07.20 в 09:29
Доц. д-р Албена Танева

Какъв е проблемът за политиците, когато гражданите мислят, че правилата нямат значение

Не мисля, че обществото е политически апатично! Има една умора от усещането, че каквото и да се случва няма значение. Това не е властови модел. В последните 30 години едно много уродливо явление са настрани, но то може да си отиде! Не изведнъж, но може да започне да си отива в този момент, в който някой, от когото зависи, няма да си каже: „Е, и?“...

публикувано на 08.07.20 в 18:23

Творчески организации настояват за чиста от пиратство онлайн среда

При доскоро затворени киносалони и зали особено натоварени станаха стрийминг платформите и торентите, от които се теглят филми. Филмови дейци, обединени от каузата за защита на авторските им права, се обръщат с поредно писмо до институциите. Над 240 български режисьори, сценаристи, оператори и продуценти и техните творчески организации..

публикувано на 08.07.20 в 16:04
Румяна Вакарелска

Пациентите на Острова с Covid-19 - в Бермудски триъгълник

„Според мен в България здравната система, въпреки затрудненията, се справя много добре по отношение на проследяването и лечението на пациентите, заразени с коронавирус , още повече, че пациенти не се връщат, което във Великобритания го няма", коментира пред БНР от Лондон журналистът Румяна Вакарелска. „Ние нямаме тази връзка с личния си лекар,..

публикувано на 08.07.20 в 15:25
Стефан Попов

След плажа, утре и площад "Народно събрание" може да стане частна собственост

"Вчера Христо Иванов с една лодка отива на плажа и с това невинно действие показва пред цялата страна какво всъщност става зад завесата . Тя, ако се смъкне, ще се разкрият десетки, стотици случаи в цялата история на България в последните 25-30 години. Плажната ивица няма как да е частна собственост, тъй като конституционно тези зони са..

публикувано на 08.07.20 в 11:17